您的位置: 首页 > 分析在线 > 特别贴士 > 正文

加利李爾:原音譯名準則不一難以適從_星島日報

时间:2024-08-07 22:29 | 作者:足球帝 | 来源: 网络 我要分享

足球界近年迎來譯名之亂,突然出現了很多「阿希」和「卡馬夏」,據說是因為要跟原音譯,顛覆多年用英文拼音傳統。看過YouTube某條片,有位在該機構負責譯名的女士解釋,跟原音是因為要尊重球員,還舉例說如果亨利聽到別人叫他「Henry」而不是「安V」會不高興。

近期這個風氣漫延到奧運,羽毛球男單金牌的丹麥選手名叫安賽龍,這個名是懂中文的他找老師改的,但卻無辜被譯成艾素臣,這是甚麼準則?如果安賽龍聽到別人稱呼他中文名為艾素臣,這不就是不尊重了嗎?

尤記得廿多年前阿仙奴有位翼鋒Sylvain Wiltord,大部分球迷都稱他做韋托特,但當年某台首次取得香港的英超播映權後,評述員就突然間稱他為「韋陀」,核突程度令人咋舌,當時即使是56K上網年代,但仍引起坊間極大迴響,結果幾個禮拜後就回復韋托特。不過現在跟原音譯,譯出甚麼「真離譜」、「鞭那些」、「恩度」等,如果他們本人知道名字改到不倫不類還要發音近似性器官,他們還會不會像「安V」一樣高興?

該部門用原音翻譯咁多年,標準不一又毫無美感,而且次次不是聽到一頭霧水就是惹人生厭,不如知錯能改吧,雖然今時今日這個地方,「認衰」已越來越奢侈。加利李爾

本站系本网采集转载,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。如涉及作品内容、版权和其它问题,请在三十日内与本网联系,我们将在第一时间删除内容




相关标签:

    相关阅读

    无相关信息

最新评论

CAPTCHA code
加载中...

图片精选

  • 模特陆萱萱海边场景性感白色连体衣配白丝袜秀
  • 小蛮妖Yummy杭州旅拍红色丝绸古装服露白嫩肌肤
  • 90后小美女小米KittyCOS性感摄影集锦
  • 秀人网美女模特章芃芃灰色连体服饰曼妙身姿性感写真
  • 秀人网女神周于希Sally健身博主酒店一天主题泰国旅拍
  • 秀人网模特程程程-露肩连衣长裙搭配魅惑黑丝安吉旅拍
  • 秀人网美女模特豆瓣酱异域风情银饰苗族服饰性感写真
  • 美女模特鱼子酱Fish足球场死库水服饰泰国旅拍